Prima paginăBibliotecaAutoriCăutare
Sonetul LXIV (Văzând, sub mâna vremii furioase)
Traducere de Ştefan Augustin Doinaş
Sonnet 64: When I have seen by Time's fell hand defaced

When I have seen by Time's fell hand defaced
The rich proud cost of outworn buried age;
When sometime lofty towers I see down-razed
And brass eternal slave to mortal rage;
When I have seen the hungry ocean gain
Advantage on the kingdom of the shore,
And the firm soil win of the watery main,
Increasing store with loss and loss with store;
When I have seen such interchange of state,
Or state itself confounded to decay;
Ruin hath taught me thus to ruminate,
That Time will come and take my love away.
This thought is as a death, which cannot choose
But weep to have that which it fears to lose.

LXIV (Văzând, sub mâna vremii furioase)

Văzând, sub mâna vremii furioase,
Cum lumi cu mândră pompă-n vânt se cern,
Şi cum se surpă turnuri glorioase,
Şi cum se vinde Morţii-un bronz etern;
Văzând cum muşcă-oceanu-nfometatul
Bucăţi din mari împărăţii de lut,
Şi marea cum o-nghesuie uscatul,
Scăzând prin spor, sporind prin ce-a scăzut;
Văzând că nicio stare nu-i deplină,
Ci totu-n sine este nimicit,
Pricep din zilnic proaspăta ruină
Că timpul o să-mi smulgă ce-am iubit.
Iar gându-acesta-i moarte ce dezmiardă
Tot ce-a-nţeles că trebuie să piardă.


Text disponibil sub licența
Atribuire-Necomercial

Articol postat de: Alin-Vasile Câmpean • Data: 6 mai 2010 • Vizualizări: 1403